Saturday, January 3, 2009

Learn Chinese - Views on Ancient Character's Bloom














Subscribe to free Email Newsletter




Info>View







Views on Ancient Character's Bloom
















I first meet "囧" ( pronounced Jiong in Chinese) was one moth ago when I talked online with a young man who is an intern in my company. He sent me a face-like symbol following a request for a permission of absence. I guessed this may be an expression of puzzlement. To my surprise, from then on, I
came across this face everywhere on the internet, from MSN, QQ, blog to BBS, from flash game to everyday commodities.

I searched for it online and found this embarrassed looking face is actually an ancient Chinese hieroglyphic character, and it originally means"bright". The big outside pane indicates the house and the smaller one represents the window, where light come through. Yet because of its resemblance to a
human face with two drooping eyebrows and a mouth, some Internet users have started using it as an emoticon to express embarrassment. Now, however, the character has been tweaked to represent many other feelings.

A sudden metamorphosis

Why does this uncommon ancient character get so much attention One saying is that the 囧's prevalence based on a discussion about a Hong Kong actress Hu Xing'er in a famous BBS. People described Hu's expression in one TV series was the same as the 囧. Then other comments about her acting and
her face were labeled by the 囧 character. More and more people focused on this square face and more kinds of 囧appeared on the internet.

When we talk about 囧, we cannot mention another famous internet icon—Orz. It was originally from Japan but then spread to China. It illustrates a guy facing left and kneeling on the ground, the "o" is the head, the "r" is the hands and the body while the "z" is the legs. People use this
pictograph to show they failed and they are in despair or in a sad mood.

There are many alternative forms of "orz" including "or2", "on_", "OTZ", "OTL", "STO", "JTO" and so on. Inspired from the orz, people use it instead the 囧. Then the “囧rz” appeared.

Following the prevalence of 囧, a discussion about is it right to change Chinese began. Some complained that these developments are twisting the Chinese language, imposing funny, new meanings on a character with its own linguistic roots. Such "innovations" could confuse young people by distorting
linguistic history, they say. Supporters, however, say this is only a harmless new cultural phenomenon, giving new life to Chinese language and culture.





1 2

1 2
















Email to Friends
Print
Save














Learn Chinese, Learning Chinese, Learning Materials, Mandarin audio lessons, Chinese writing lessons, Chinese vocabulary lists, About chinese characters, News in Chinese, Go to China, Travel to China, Study in China, Teach in China, Dictionaries, Learn Chinese Painting, Your name in Chinese, Chinese calligraphy, Chinese songs, Chinese proverbs, Chinese poetry, Chinese tattoo, Beijing 2008 Olympics, Mandarin Phrasebook, Chinese editor, Pinyin editor, China Travel, Travel to Beijing,

No comments: